Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения

Л.М.Босова

 

Человек как субъект познания является носителем определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности. Эта система в разных науках имеет свое название (картина мира, концептуальная система мира, модель мира, образ мира) и рассматривается в разных аспектах.

Понятие "картина мира" относится к числу фундаментальных, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире.

Обращение к понятию "картина мира" акцентирует деятельностный подход к пониманию процесса соотношения индивида с действительностью, сосредоточивает внимание на содержательно-онтологических аспектах исследования.

Способствуя тесной связи и единству знания и поведения людей в обществе, этот глобальный образ мира является естественным универсальным посредником между разными сферами человеческой культуры и тем самым выступает действенным средством интеграции людей в обществе.

Картина мира понимается многими современными лингвистами как исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся результатом всей духовной активности человека. Картина мира как субъективный образ объективной реальности, не переставая быть образом реальности, опредмечивается в знаковых формах, не запечатлеваясь полностью ни в одной из них (Роль человеческого фактора 1988: 21). Отмечается, что картина мира имеет двойственную природу как неопредмеченный элемент сознания и жизнедеятельности человека и объективированное в виде опредмеченных образований, "следов", оставляемых человеком в процессе жизнедеятельности.

Картина мира создается в результате двух различных процедур: 1) экспликации, экстрагирования, опредмечивания, объективирования и осмысления образов мира, лежащих в основе жизнедеятельности; 2) созидания, творения, разработки новых образов мира, осуществляемых в ходе специальной рефлексии, носящей систематический характер.

Функции картины мира вытекают из природы и предназначения в человеческой жизнедеятельности мировидения человека, составной частью которого и является картина мира (Там же: 24- 25).

Понятие "концептуальная картина мира" (далее ККМ) исследуется различными науками, каждая из которых рассматривает сущность данного понятия в рамках своих проблем и категорий. Лингвистика, где она получила название картины мира - КМ (Б.А.Серебренников, Е.А.Кубрякова), устанавливает связь КМ и языка, изучает способы фиксации мыслительного содержания средствами языка. Язык не только является частью картины мира как одна из презентированных в сознании семиотических систем, но и на его основе формируется языковая картина мира. Наконец, при помощи языка знание, полученное отдельными индивидами, способно участвовать в коммуникативных процессах, превращаясь в интерсубъектное. В логике рассматривается сущность концептуальной системы (КС) в связи с проблемой фиксации в ней определенной информации (Р.И.Павиленис). Нейрофизиологические и психологические исследования, анализируя образ мира, пытаются объяснить механизмы, сопровождающие когнитивную деятельность человека (А.Н.Леонтьев, В.П.Зинченко, Ф.Е.Василюк). В философии рассматривается проблема картины мира в контексте философских категорий: индивидуальное сознание, мировоззрение, мышление, отражение и т.д. (Л.Витгенштейн, Р.Ф.Абдеев, Э.В.Ильен-ков).

В лингвистике появление понятия "языковая картина мира" (ЯКМ) является симптомом возникновения гносеолингвистики как части лингвистики, развиваемой на антропоцентрических началах.

По мнению Э.Д.Сулейменовой, картина мира "создается благодаря познающей деятельности человека и отражающей способности его мышления", важнейшим свойством картины мира она считает целостность, а элементом - смысл, характеризующийся инвариантностью, актуальностью, субъективностью, неполной экспликацией, недоступностью полному восприятию, континуальностью, динамичностью (Сулейменова 1989: 47). Наряду с целостностью, автор отмечает такие характеристики картины мира, как космологическая ориентированность (глобальность образа мира), внутренняя безусловная достоверность для субъектов, стабильность и динамичность, наглядность, конкретность облика элементов (Там же). При этом Э.Д.Сулейменова не ставит знака равенства между ЯКМ и ККМ. По ее мнению, "языковая картина мира" как терминологическое сочетание возникло благодаря включению языка в непосредственное взаимодействие (минуя мышление) с действительностью. На самом деле такого непосредственного контакта языка и действительности нет" (Сулейменова 1989: 125). Эта точка зрения совпадает с позицией Б.А.Серебренникова, который считает, что "язык не отражает действительность, а отображает ее знаковым образом" (Роль человеческого фактора 1988: 6). Результатом отображения являются концепты (смыслы). Картина мира представляет собой чрезвычайно сложное явление; она вариативна, изменчива. Одновременно в ней есть константы, присущие каждому индивиду, обеспечивающие взаимопонимание людей.

В структуре языка отражаются отношения между предметами и явлениями материального мира, которые существуют независимо от сознания человека и независимо от его общественных потребностей.

Таким образом, знаковость, отражательный характер являются универсальными и для всех языков, что, впрочем, не исключает специфичность каждого из них.

Одним из первых лингвистов, кто обратил внимание на национальное содержание языка и мышления, был В. фон Гумбольдт. Ученый признавал, что язык и мышление неразрывно связаны между собой, полагая, что "процесс употребления языка обусловлен требованиями, которые предъявляет мышление к языку" (Звегинцев 1960: 77). В природе языка есть то общее, что объединяет различные языки: язык - орган, образующий мысль, ему принадлежит ведущая роль в становлении личности, в образовании у нее системы понятий, в присвоении ей накопленного опыта (Гумбольдт 1984: 63). Каждый человек имеет субъективный образ некоего предмета, который не совпадает полностью с образом того же предмета у другого человека, и объективироваться это представление может только, прокладывая "себе путь через уста во внешний мир" (Там же, 168). Слово, таким образом, несет на себе груз субъективных представлений, различия которых находятся в определенных рамках, так как их носители являются членами одного и того же языкового коллектива, обладают определенным национальным характером и сознанием. Таким образом, по В. фон Гумбольдту, на формирование системы понятий и системы ценностей оказывает влияние язык. Эти его функции, а также способы образования понятий с помощью языка, считаются общими для всех языков. В основе различий лежит своеобразие духовного облика народов - носителей языков, но главное несходство языков между собой состоит в форме самого языка, "в способах выражения мыслей и чувств" (Гумбольдт 1984: 174). Под формой языка В. фон Гумбольдт понимает не его структуру, не лексику и грамматику, не правила словообразования и синтаксическую сочетаемость, а то, что идет от корней этого языка, что, вероятно, можно назвать принципом соединения звуковой оболочки со значением (Гумбольдт 1984: 92). Следующие примеры подтверждают это положение.

1) He had never properly thought out which he hated most, and it was a pleasant day, and there was nothing better to do (Wells, 57).

Собственно говоря он еще не установил, что ему более неприятно - ..., но день был погожий, других дней не предвиделось, и он решил поразмыслить.

И в английском, и в русском языках для репрезентации смысла "хороший, приятный день" используются языковые единицы, в семантике которых присутствует сема "приятный, благоприятный", однако слова pleasant и погожий характеризуются своеобразием функционирования в соответствующих языках. Если слово pleasant в английском языке в значении "приятный" употребляется с широким кругом существительных, то погожий в русском языке употребляется только со словом день, образуя фактически устойчивую языковую единицу.

Наконец, языки отличаются и представленным в них ментальным содержанием, "интеллектуальной стороной", это отличие тоже основано на национально-духовном своеобразии народа. "Фантазия и чувства вызывают индивидуальные образы, в которых отражается индивидуальный характер народа" и порождают "многообразие форм, в которых облекается одно и то же содержание" (Там же: 164). Доказательством тому могут служить следующие примеры.

2. A handsome youth stood beside her... (Bronte, 364)

...молодой красивый парень стоял с ней рядом... .

3. ...he could now recognize his fellow-guest, a strikingly handsome young negro... (Green, 77).

...он узнал пришедшего: этого поразительно красивого негра... .

На русский язык слово handsome в сочетании с существительными, обозначающими лица мужского пола, в большинстве случаев переводится как красивый. При этом прямой аналог русского прилагательного красивый в английском языке – beautiful - крайне редко употребляется с существительными, обозначающими лица мужского пола.

4. А young and too beautiful French colonel presided (Salinger, 76).

Председательствовал молодой и слишком красивый французский полковник.

При сочетании же с существительными, обозначающими лица женского пола, handsome употребляется для репрезентации смысла "изящная", "стройная".

5. ...she was a beautiful creature, beautiful and handsome at the same time (Bennet, 34).

Она была очень хороша собой – красавица и изящна.

Последний пример подтверждает мысль о том, что для функционирования лексических единиц в речевой деятельности характерно своеобразие, определяемое не столько языковыми системными отношениями, сколько структурными связями компонентов концепта (смысла), которые детерминируют содержательную сторону функциональной системы смыслов. Поскольку в образовании последней определяющую роль играет внелингвистическое знание, то ЯКМ можно представить как совокупность репрезентантов фоновых знаний.

К особенностям ЯКМ относится также и репрезентация мысли в синтаксических конструкциях, характерных для данного языка. Различие в синтаксических структурах употребления анализируемых прилагательных в английском и русском языках наглядно демонстрируется следующими примерами:

6. You sound very attractive (Salinger, 83). По голосу вы очень милый человек.

7. It did look pretty cute, too (Salinger, 138). Но это ей дьявольски шло.

Среди большого разброса мнений о сущности понятия ЯКМ, бесспорным остается то, что языковое членение мира отличается у разных народов. В процессе деятельности в сознании человека возникает субъективное отражение существующего мира. Человек осваивает язык так же, как и окружающую действительность; при этом наряду с логической (понятийной) картиной мира возникает и языковая, которая не противоречит логической, но и не тождественна ей.

На основании вышесказанного ЯКМ определяется как "языковые образы реальных предметов и отношений, периферийные участки вербальных представлений, которые становятся источником дополнительных сведений об окружающей нас действительности. Причем они часто производят стойкие отложения в сознании познающего субъекта в силу образного характера их информации" (Верещагин 1983: 168).

Но ЯКМ имеет двоякую природу: она принадлежит системе сознания и системе языка. Являясь способом хранения языковых знаний и знаний о мире, ЯКМ не самостоятельна, она неотделима от ККМ. По мнению Г.В.Колшанского, "язык выступает формой овладения мира, но не формой особого мира. Вот почему нельзя говорить отдельно о языковом сознании, отдельно о языковом третьем мире и отдельно о языковой картине мира" (Колшанский 1990: 16). Эта точка зрения совпадает с высказыванием А.А.Леонтьева о том, что язык не является "демиургом картины мира", так как он подчинен мышлению. Человек понимает не то, что позволяет ему язык, а вербализирует субъективно актуальное для него в данной речевой ситуации содержание своей ККМ.

Отсюда можно заключить, что в психолингвистике под ККМ понимается совокупность знаний, мнений, представлений о мире, которая отражается в человеческой деятельности. ЯКМ - составная часть ККМ и содержит, помимо знаний о языке, информацию, дополняющую содержание ККМ с помощью чисто языковых средств. Еще раз представляется важным подчеркнуть, что наряду со специфическими особенностями, которые выражаются в фонетической, лексической, грамматической и семантической структурах языка, ЯКМ характеризуется знаковостью и универсальным характером отражения действительности.

Механизм построения концептуальной системы (далее КС) и роль языка в этих процессах раскрывает Р.И.Павиленис, анализируя ККМ с логико-философских позиций. Он использует в своих работах термины "концептуальная система" и "концепт", понимая под ними непрерывно конструируемую систему информации (мнений и знаний), которой располагает индивид о действительном или возможном мире" (Павиленис 1983: 280). При этом подчеркивается, что КС отражает познавательный опыт носителя языка как на языковом, так и на доязыковом этапах. "Еще до знакомства с языком человек в определенной степени знакомится с миром, познает его; благодаря известным каналам чувственного восприятия мира он располагает определенной (истинной или ложной) информацией о нем, различает и отождествляет объекты своего познания. Усвоение любой новой информации о мире осуществляется каждым индивидом на базе той, которой он уже располагает. Образующаяся таким образом система информации о мире и есть конструируемая им концептуальная система" (Там же: 101). Основными свойствами концептуальной системы ученый считает континуальность и последовательность введения концептов.

Исследование сущности концептуальной системы невозможно без анализа сущности процесса понимания языковых выражений, репрезентирующих содержание концептуальной системы. Павиленис рассматривает процесс понимания языковых выражений в контексте отношений между мыслью, языком и миром. Процесс понимания, по мнению Р.И.Павилениса, "является процессом образования смыслов или концептов" (Там же, 101), причем проблема понимания языка не имеет смысла вне проблемы понимания мира. Проблему понимания ученый рассматривает в связи с проблемой восприятия, указывая при этом, что восприятие основывается на перцептивном и концептуальном выделении объекта "из среды других объектов путем придания этому объекту определенного смысла, или концепта, в качестве ментальной его репрезентации " (Павиленис 1986: 383).

Концепт - это информация относительно актуального "или возможного положения вещей в мире (т.е. то, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об объектах мира)" (Павиленис 1983: 106). Согласно "фундаментальному принципу интерпретации", который лежит в основе теории Р.И.Павилениса, усвоить некоторый смысл - значит построить некоторую структуру, состоящую из имеющихся концептов в качестве интерпретаторов, или анализаторов, рассматриваемого концепта. Между концептами концептуальной системы и концептом, вводимым в концептуальную систему, наблюдается отношение несовместимости, "выраженное разной степенью отрицания" (Там же: 102).

Концептуальная система, по мнению Р.И.Павилениса, характеризуется следующими свойствами:

1) последовательность введения концептов; имеющиеся в системе концепты являются основой для введения новых;

2) непрерывность конструирования концептуальной системы;

3) континуальность концептуальной системы: вводимый концепт интерпретируется всеми концептами системы, хотя и с разной степенью совместимости, что и обеспечивает его непрерывную связь со всеми другими концептами.

Рассматривая роль языка в процессе формирования концептуальной системы, Р.И.Павиленис подчеркивает, что "естественный язык, символически фиксируя определенные концепты концептуальной системы мира, дает возможность, манипулируя на основе усвоения и по мере построения концепта..., манипулировать концептами системы. Это значит строить в ней в соответствии с фундаментальным принципом интерпретации новые концептуальные структуры, которые континуально, но опосредованно - через другие концепты и их структуры - соотнесены с концептами, отражающими актуальный познавательный опыт индивида" (Павиленис 1983: 114). Из этого, видимо, следует, что то или иное авторское содержание ККМ в целом, языковые концепты входят в качестве составных элементов в когнитивные структуры - концепты. При этом язык рассматривается как часть КС индивида; языковая система является средством построения и символического представления КС. "Усвоение вербальной символики служит необходимым условием построения такой информации, которая существенно расширяет границы познания и понимания мира носителей КС и служит необходимым условием их коммуникации, социальной ориентации индивидуальных КС в сторону социально значимой картины мира" (Там же: 98).

Исследователь считает, что "естественный язык сам по себе не является концептуальной системой, он, образно говоря, "вплетен" в эту систему, он служит для дальнейшего строения и символического представления содержания определенной концептуальной системы" (Павиленис 1983: 117). В концепции Р.И.Павилениса аспекты проблемы концептуальной системы и языка тесно связаны и не могут существовать один без другого. Так, "в процессе введения естественного языка словесная символика служит в качестве кода для концептов и построенных из них структур, относящихся к довербальной стадии познания и отражающих начальный познавательный опыт индивида" (Там же: 109). Подобное символическое фиксирование концептов в языке позволяет, манипулируя вербальными символами, манипулировать и концептами. В результате такого манипулирования возникают новые концепты, представляющие собой информацию, которая вводится в концептуальную систему посредством языка (Там же: 114). При этом Р.И.Павиленис утверждает, что нет изоморфизма между концептуальной системой и ее языковым представлением в силу континуальности концептуальной системы и дискретности языка. Сами вербальные выражения скорее являются метками на непрерывном пространстве смысла (Там же: 115). Поэтому нет однозначного соответствия между единицей концептуальной системы - концептом и единицей языка - смыслом: "Форма словесной символики, соотносимой с осмысляющими их концептами, может варьироваться от слова до предложения или даже множества предложений. То, что выражается одним словом, может быть соотнесено с определенной структурой концептов и наоборот" (Там же: 109). "Языковым выражением кодируется не какой-то общий для коммуникантов, или один и тот же, смысл семантики языка, а концепт, непрерывно связанный с концептуальной системой и, следовательно, определенный ею" (Там же: 117). И тем не менее, при всей индивидуальности содержания концептуальных систем люди понимают друг друга, и происходит это благодаря социализации концептуальной системы, которая осуществляется с помощью языка.

Понимание языкового выражения, усвоение его смысла предполагает построение структуры смыслов, которые и рассматриваются в качестве интерпретаторов или анализаторов (Павиленис 1983: 102).

По мнению автора, анализ смысла языковых выражений должен основываться на факторе концептуальной системы. В результате "фундаментального принципа интерпретации" интерпретируемый объект становится структурой концептов, которая интегрируется другими концептуальными системами. "Такая интерпретация объектов в данной системе, есть ...построение в ней информации об определенном... мире" (Павиленис 1983: 210). Иными словами, осмысленность языковых выражений "рассматривается как вопрос о возможности построения определенной "концептуальной системы" (Там же: 207). Языковое выражение можно считать осмысленным в данной концептуальной системе, если соответствующая этому выражению концептуальная структура интерпретируется множеством ее концептов. Результатом этого процесса является понимание языкового выражения носителем языка. В силу того, что сущность интерпретации состоит в приписывании определенного смысла объекту, возможны различия в интерпретации одного и того же выражения, т.е. несколько интерпретаций. По И.Павиленису, концептуальная система наряду со знанием включает и подсистему мнений индивида, с помощью которой он определяет истинность того или иного положения вещей (мнения субъекта об истинности не гарантируют, однако, эту истинность!).

Таким образом, понимание состоит в интерпретации репрезентантов (языковых и неязыковых) на определенном уровне концептуальной системы, причем интерпретация может быть как истинная, так и ложная. Индивидуальное знание о мире Р.И.Павиленис называет "субъективной системой знаний" (Павиленис 1986: 387). При этом значительная часть этих знаний представляет собой интерсубъектную информацию, которая "репрезентирует конвенционально принятое знание мира или же по крайней мере представляет то, что некоторые индивиды... думают о мире" (Там же: 358). Язык же в этом случае является "средством строения символической репрезентации различных концептуальных систем и содержащейся в них разнообразной информации" (Там же: 386). "Словесная символика "не имеет устойчивой формы выражения концептуального содержания, нет изоморфизма между словесной формой и концептами, что объясняется континуальностью концептуальной системы и дискретностью языка. Такие концептуальные структуры, построенные с помощью языка, по мнению Павилениса, "скорее относятся к возможному или к актуальному опыту индивида. Они представляют собой информацию, которую без языка невозможно ввести в концептуальную систему" (Павиленис 1983: 114).

Таким образом, сущность концептуальной системы, по И.Павиленису, заключается в систематизированном представлении знаний и мнений индивида, соответствующем интерсубъектной и субъективной информации. Язык в данной системе является символическим репрезентантом концептуального содержания.

Анализируя теорию концептуальной системы Р.И.Павилениса, В.А.Пищальникова отмечает, что концепт включает в себя и психологическое значение, и личностный смысл. (Пищальникова 1993: 15). Ядром этого образования является понятие - обобщение предметов некоторого класса по их специфическим признакам. Существование интерсубъектной части в каждом компоненте концепта обеспечивает возможность коммуникации между носителями разных КС. Общепризнано, что процесс оперирования понятиями неразрывно связан с употреблением языка, что обусловливает в концепте наличие языкового компонента (тела знака), включающего, в свою очередь, фоносемантическую, экспрессивную, ассоциативную и другие составляющие. А так как понятие соотносится с некоторым предметом действительности, концепт включает компонент "предметное содержание" (референтная соотнесенность). Таким образом, язык предстает одним из компонентов концепта. "Усвоенные субъектом значения слов и других содержательных единиц языка включаются в соответствующий концепт системы в качестве одной из его составляющих и способны наряду с другими составляющими концепта (визуальными, слуховыми и пр.) представлять концепт в целом. Поэтому восприятие языкового знака актуализирует субъективную образную, понятийную, эмоциональную информацию, содержащуюся в концепте, и наоборот, любой вид такой информации может быть ассоциирован со знаком" (Пищальникова 1992: 38). Смысл понимается как образующая сознания, объединяющая "визуальные, тактильные, слуховые, вкусовые, вербальные и другие возможные характеристики объекта" (Пищальникова 1993: 12).

Таким образом, ККМ - это система информации об объектах, актуально и потенциально представленная в деятельности индивида. Единицей информации такой системы является концепт, функция которого состоит в фиксации и актуализации понятийного, эмоционального, ассоциативного, вербального, культурологического и иного содержания объектов действительности, включенного в структуру ККМ.

Проблема понимания должна рассматриваться прежде всего как проблема понимания мира субъектом на базе имеющейся у него концептуальной картины мира, которая объективируется и представляется в его деятельности.

СПИСОК ЛитературЫ

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. - М., 1983.

2. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1985.

3. Звегинцев В.А. История языкознания ХIX и ХХ вв в очерках и извлечениях. - М., 1960. - Ч.1.

4. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990.

5. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. - М., 1983.

6. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.ХYII. - М.: Прогресс, 1986.

7. Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста. - Новосибирск, 1992.

8. Пищальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психолингвистику. - Барнаул, 1993.

9. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.

10. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. - Алма-Ата, 1989.

11. Wells H. The Invisible Man. - М, 1955.

12. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. - М., 1968.

13. Green G. The Quite American. M., 1963.

14. Bennet A. The Old Wives' Tale. - M., 1962.

15. Bronte C. Jane Eyre. - Artia, 1969.