ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

О.В.Егорова, А.А.Новоселова, АГАУ

Обучение пониманию иноязычного текста остается одной из ключевых задач обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Читать текст - это не только уметь озвучить его на иностранном языке, но, главное, извлекать содержащиеся в нем мысли, идеи, факты, т.е. понимать его, оценивать, использовать полученную информацию. Трудности, возникающие в процессе понимания текста, могут быть связаны с предметным содержанием текста, отражающим новые факты из области науки, техники, сельского хозяйства, с индивидуальными особенностями студентов, а именно, с недостатком у них лингвистических и экстралингвистических знаний, ограниченностью кругозора и опыта. Но в первую очередь трудности связаны с языковыми средствами, а именно, с пониманием незнакомых слов и непривычных значений знакомых лексических единиц, омонимов и омографов, фразеологических и идиоматических выражений, грамматической многозначностью и многофункциональностью средств.

Безусловно, что деление на грамматические и лексические навыки весьма условно, ибо они функционируют очень тесно. Чтобы понять незнакомое слово по контексту лексический аспект), нужно прежде всего определить, какой частью речи оно является, какую функцию в предложении выполняет (грамматический аспект). Но здесь хотелось бы остановиться именно на лексической стороне обучения чтению. Этот аспект включает в себя следующие задачи: тренировку в использовании лексических опор, имеющихся в тексте, и приобретение опыта работы со словарем. В качестве опор для понимания текста могут выступать известные слова, но они должны быть легко узнаваемы. Это первая задача по отношению к лексике, и она достигается количеством прочитанных текстов, не перегруженных чрезмерно новой информацией или языковым материалом. Наряду с известными словами, опорой для понимания служит и потенциальный запас, т.е. такие лексические единицы, при встрече с которыми студенты могут понять их значение, не обращаясь к помощи словаря, на основе своего лингвистического опыта. Эта основа включает в себя буквенные соответствия в изучаемом и родном языке, типичные для

интернациональных слов, словообразовательные элементы различных частей речи и т.д. Поэтому важная задача работы над лексическим аспектом чтения состоит в том, чтобы выделять, анализировать, усваивать новые словообразовательные модели, т.е. последовательно вырабатывать установку на самостоятельную семантизацию незнакомых лексических единиц. Такая возможность часто заложена и в соотношении слова с контекстом, жизненным опытом, действительностью.

Второй задачей мы считаем умение работать с двуязычным словарем. Это умение вообще является неотъемлемым компонентом культуры познавательной деятельности человека. К сожалению, многие студенты не обучены этому: прежде чем взять в руки словарь, они выписывают столбиком незнакомые слова из текста, затем откладывают читаемый текст, и начинают листать весь словарь в поисках нужного слова, забывая при этом его написание и постоянно возвращаясь к списку слов, а найдя слово, часто не анализируют его многозначность или сочетаемость с последующими лексическими элементами и т.д. Свою задачу мы видим в том, чтобы вместе со студентом грамотно найти значение незнакомого слова в словаре.

Прежде всего необходимо ввести слово в память, т.е. запомнить его буквенный состав проговариванием или прописыванием; словарь желательно открыть в той части, где может находиться незнакомое слово; найти нужный разворот страниц следует с учетом напечатанных вверху и внизу страницы первого и последнего на этом развороте слова (буквосочетания); следует просмотреть словарную статью, дающую набор значений этого слова в разных грамматических формах и различных словосочетаниях. Последним важнейшим шагом является соотнесение данных в словаре нескольких значений слова с нужным контекстом и выбор самого подходящего значения. Овладение культурой работы со словарем обеспечивает быстроту и безошибочность нахождения нужного значения слова и очень помогает самостоятельному чтению текстов.

В процессе работы над лексическим аспектом текста на занятиях выполняются следующие упражнения:

1. Укажите в словах корень и суффикс /префикс/.

2. Сгруппируйте слова по словообразовательным моделям.

3. Объясните значение понятых вами незнакомых слов в тексте на основе известных вам словообразовательных моделей.

4. Найдите в тексте сложные слова, разделите их на основы и попытайтесь понять слово, руководствуясь известной вам частью.

5. Выпишите интернациональные слова, подберите к ним эквиваленты

6. Переведите предложения, содержащие интернациональные слова.

7. Из данного списка слов выпишите в разные столбики слова, обозначающие, например, деятеля и действие.

8. Выпишите из текста слова с одинаковым или противоположным значением (синонимы и антонимы).

9. Переведите предложения с многозначными словами, вспомнив их разные значения.

10. Постарайтесь понять значение подчеркнутых в тексте слов, опираясь на смысл предложения или соседних с ним предложений.

11. Определите с помощью словаря значение многозначных слов, которые не могут быть поняты по контексту.

Очень близки к этим упражнениям и упражнения на возможность сочетания слова с другими лексическим единицами (так называемая валентность слова):

1. Найдите прилагательные, которые можно употребить с приведенными ниже существительными.

2. Найдите существительные, которые можно употребить после приведенных глаголов.

3. Составьте словосочетания из данных слов.

4. Вставьте пропущенные окончания в словосочетаниях.

5. Переведите предложение, несмотря на пропущенное в нем слово.

Таким образом, сочетаемость языковых единиц частично дублирует языковую информацию и дает возможность прогнозирования и лучшего понимания читаемого текста.